Condorazos varios.
Ehm... bueno, este...
Ho fatto il provo di fare una buona traduzione italiano-spagnolo del brano di Sanremo di S. Cristicchi, chiamato "ti rigalerò una rosa", ed il mio lavoro non ha stato perfetto. Sò che non sò parlere ed scrivire perfetto la lingua, e forse può essere una baldanza fare questo, perche persone che non sanno l'italiano possono credere che la mia interpretazione è la veramente corretta.
Qualunque, per me è un modo di pratticare la lingua, e qualche correzione si ringrazia moltissimo.
En Chileno, me mandé un condoro en una traducción que se publicó, y provocó molestias. Es cierto que mi italiano no es perfecto, pero quise interpretar la canción para entenderla y poder generar mi opinión al respecto... en fin, es cierto que puede ser un error, porque para la gente que no entienda, puede tomar mi traducción como la correcta, pero bueh!... es mi forma de practicar la lengua, y dificilimente pueda tener otra estando tan lejos de allá.
Ho fatto il provo di fare una buona traduzione italiano-spagnolo del brano di Sanremo di S. Cristicchi, chiamato "ti rigalerò una rosa", ed il mio lavoro non ha stato perfetto. Sò che non sò parlere ed scrivire perfetto la lingua, e forse può essere una baldanza fare questo, perche persone che non sanno l'italiano possono credere che la mia interpretazione è la veramente corretta.
Qualunque, per me è un modo di pratticare la lingua, e qualche correzione si ringrazia moltissimo.
En Chileno, me mandé un condoro en una traducción que se publicó, y provocó molestias. Es cierto que mi italiano no es perfecto, pero quise interpretar la canción para entenderla y poder generar mi opinión al respecto... en fin, es cierto que puede ser un error, porque para la gente que no entienda, puede tomar mi traducción como la correcta, pero bueh!... es mi forma de practicar la lengua, y dificilimente pueda tener otra estando tan lejos de allá.
Nessun commento:
Posta un commento